Inside IES Research

Notes from NCER & NCSER

A Bilingual Perspective on Literacy Development

This year, Inside IES Research is featuring a diverse group of IES-funded education researchers and fellows that are making significant contributions to education research, policy, and practice. In recognition of Hispanic Heritage Month, we interviewed Dr. María S. Carlo, associate professor at University of South Florida, about her career journey and the need for more research on bilingualism. Dr. Carlo is the PI of an IES grant that compares bilingual and monolingual methods of explicit vocabulary instruction for Spanish-speaking English learners, as well as another IES grant exploring instructional strategies intended to help English learners learn the meanings of new words.

How have your background and experiences shaped your scholarship and career?

My memories of childhood are tagged by language. Language is a marker for where I lived, who my friends were, and my feelings toward school. My interest in bilingualism stems from life-long experiences managing my personal and academic identity through the use of Spanish and English.

In a graduate school course on applied and basic cognitive development, my instructors Dr. Keith Rayner and Dr. Alexander Pollatsek told us that we would be learning the scientific explanations for everything our grandmothers could already tell us about human cognition. My anxiety about the course rose because I was convinced that my grandmother, who had not been to college, had nothing to say about human cognition. About a year later, I explained to my mom a study I was doing testing the belief that academic skills can transfer across languages in ways that support the development of the second language. Perhaps sensing that I was sounding a little too impressed with myself, my mother looked at me and said, “Well, your grandmother could have told you that!”  And then she told me a story.

Upon hearing that I was having difficulty learning to read in English, my grandmother got on an airplane for the first time in her life and travelled from Puerto Rico to New Jersey to teach me how to read. She brought with her a cartilla fonética (phonetic primer) that she had used with her five children. Her rationale: “You need to teach her to read in Spanish first before teaching her to read in English.”  As my mom tells it, I was reading English perfectly after my grandmother’s intervention. This, and other experiences with language, have shaped my interest in the role of the mother tongue in second language development. 

In your area of research, what do you see as the greatest research needs or recommendations to address diversity, equity, and inclusion and to improve the relevance of education research for diverse communities of students and families?

I think that one of the problems we face in studying bilingualism is that we really have not figured out exactly how to measure bilingualism. I often find myself having to rely on measures that were normed on monolingual speakers of Spanish and English, and that I believe, often fail to fully capture how bilingual experience impacts performance in each language. One important theoretical assumption about bilingual language processing is that bilinguals never “turn off” a language. We assume that both languages are always simultaneously active and thus susceptible to each other’s influence through bottom-up processes. I believe this has profound implications on language measurement as it can impact everything from item response times to judgements about the plausibility of item distractors.

I think we need measures that are based on a model of the expert bilingual and that are sensitive to the changes individuals experience in language as they move from the novice bilingual state to the expert bilingual state. But to get there, I think we need more research that helps us understand what expert bilingual performance looks like. Some of the most influential concepts guiding our understanding of the development of reading among monolingual children have emerged from research on fluent adult monolingual readers. In education, we are understandably preoccupied with the progress of the beginner. But I think there is much that we can understand about the beginner from looking at the expert. So, if I had a magic wand, I would ensure programmatic support to study expert bilingualism.  

What advice would you give to emerging scholars from underrepresented, minoritized groups that are pursuing a career in education research?

My perception is that young scholars from underrepresented groups do their work feeling a high sense of urgency to transform education to better serve their communities. I tell them that it is true that their work is urgently needed, but that they need to take the long view. My doctoral advisor, Dr. James M. Royer of the Psychology Department at the University of Massachusetts at Amherst, encouraged us to think of our work not as single studies but as a series of studies. It is hard to take the long view when you are constantly having to sell your work for being innovative and cutting edge. The process of securing research funding is an example of a context in which innovation is paramount. One of the conversations I have had with young scholars (and with myself) is about making the distinction between innovation (which leads to change) and novelty. I think that we serve our transformative goals better when we identify small changes in our research approach that allow us to move knowledge forward. I believe that these increments in knowledge across an entire community of scholars seeking to advance equity and inclusion inevitably leads to innovation.

How does your research contribute to a better understanding of the importance of diversity, equity, and inclusion in education?

I try to take a bilingual perspective when I study the English development of English learners. One can study the English development of English learners by measuring progress on English measures exclusively, but researchers who take a bilingual or multilingual perspective have shown that you gain a great deal of explanatory power when you choose not to ignore the other half of students’ language repertoire. My hope is that the work I do advances the idea that a diversity, equity, and inclusion lens is integral to producing high quality rigorous research. 

How can the broader education research community better support the careers and scholarship of researchers from underrepresented groups?

Dr. Royer made me a part of his lab long before I was admitted into the department. He needed a research assistant who was proficient in Spanish and English to help him develop a series of listening and reading comprehension tests using a test development technique he had developed called the Sentence Verification Technique. I had recently completed my BA in psychology without ever working as an undergraduate research assistant. I had no real sense of what psychology research entailed or that it could offer me a career. The day I joined his lab he gave me a desk and a computer and added my name to list of lab members on the door. My socialization into a research career started that day. I was allowed to be fully immersed into the experience. I was invited to lab meetings, to guest talks, to proseminars. I eventually applied and was admitted to the doctoral program in educational psychology.

I share this story to make the point that many others have made before me, that the work of increasing access to academia by members of minoritized groups needs to start long before graduate school admission. We need to open our academic space to young people who may not be able to articulate why they wish to be in that space. I don’t think I would have pursued a doctoral program otherwise. 


Dr. María S. Carlo is an Associate Professor at the University of South Florida in the Department of Child and Family Studies. Dr. Carlo specializes in bilingualism and literacy development in children and adults. Her research focuses on the cognitive processes underlying reading in a second language and in understanding the cross-language transfer of reading skills and how it affects the development of such skills. She is also interested in generating educational interventions that support first- and second-language development, particularly around vocabulary.

This blog was produced by Helyn Kim (Helyn.Kim@ed.gov), program officer for the English Learner Portfolio at NCER.

 

Language Equity Matters: Recognizing the Incredible Potential of Bilingual Learners

This year, Inside IES Research is featuring a diverse group of IES-funded education researchers and fellows that are making significant contributions to education research, policy, and practice. In recognition of Hispanic Heritage Month, we interviewed Dr. Aída Walqui, director of the IES-funded National Research & Development Center to Improve Education for Secondary English Learners at WestEd about her career journey and language equity for minoritized populations.

How have your background and experiences shaped your scholarship and career?

My background has been a tremendous influence. I was born in Lima, Peru, and grew up the first child of a modest, hard-working, politically involved, and well-educated family. From very early on, issues of language, education, and discrimination—and the way in which diverse groups were perceived—have been central in my life.

My father was born in the Peruvian jungle, and he grew up in Lima speaking Spanish. Through family conversations at the dinner table and other experiences, I became aware that Peruvian society was deeply segregated by ethnic and linguistic boundaries. For example, as a little girl, I did not understand why it was good for me to study German in a German school, where my emergent German was viewed as wonderful, and not something that negatively impacted my first language, Spanish. . . while the children in the Highlands, where we vacationed, were admonished for speaking Quechua, their native language. Their native language was considered almost an illness that needed to be eradicated, and their emergent Spanish was derided as imperfect.

Although my parents were not linguists, they explained that the language was just an excuse—the real issues were political, social, and economic control. I realized that the children who spoke Quechua were just as talented. But for them, learning Spanish was mandatory. Society saw it as the only thing to be proud of. My father also helped me understand that language was not just used for purposes of communication, but also to classify or package people—which impedes learning who people are as individuals. And that the experience of education itself had a lot to do with this.

Overall, I have had an immensely rich intellectual life. I owe my family, my late husband, and colleagues around the world for making it possible for me to live and work in many contexts, including working in Andean intercultural, bilingual education, teaching Spanish as a second language for the Peruvian Ministry of Education, teaching in Alisal High School in Salinas, CA for six intense and rewarding years, as well as living and working in the United Kingdom, Australia, and New Zealand. I’ve noticed the same patterns in all these places. The languages are different, but the patterns are the same: the dismissal of populations that had been minoritized due to language issues, the enormous contribution language minority populations play in these nations, and that additional languages are assets that help you learn.

I’ve become even more determined upon realizing the incredible potential that people have. As a Latina in the United States, I have focused on developing the incredible resource of Spanish that Latinos have, while also developing English at the same level of proficiency.

Success depends on educators and those who support them envisioning the richness of these people, and by extension the richness they can provide to society. It is only looking at the seeds of time that I can say that change is possible. While sociolinguistic discrimination still exists in Peru, tremendous positive changes have also occurred. In the United States, we have similarly made strides, but still have a long way to go. In education, it is important to follow Gramsci’s old advice: pessimism of the intellect, optimism of the will.

In your area of research, what do you see as the greatest research needs or recommendations to address diversity, equity, and inclusion and to improve the relevance of education research for diverse communities of students and families?

We must coherently put together examples of what is possible. For example, our Center colleagues are working on policy levers such as how to integrate English learner development with subject matter courses to strengthen the education of English learners.

In the classroom, in the past, we have been singularly worried about how well English learners are using language, how to construct grammatical sentences, how to make those sentences correct, and so forth. In reality, the focus needs to be on multiple learning modalities as well as the subject matter, critical understanding, and the ability to express ideas—language—related to the content. That is, multiple forms of learning all matter in the moment, not just one.

We all need to know how to use language well, but we also need to simultaneously learn the content and critical thinking that language brings to life, not just grammatical labels or how you conjugate verbs.

What advice would you give to emerging scholars from underrepresented, minoritized groups that are pursuing a career in education research?

I would say that above all, it is essential for emerging scholars from minoritized groups to know what about education research or development is specifically important to them, and how they intend to contribute to their field, to society, and to the improvement of the groups they represent.

Knowing where your passion resides brings more than just constant direction to scholarly efforts. During difficult moments, it will sustain those efforts. Embrace educational causes you care for, even if they don’t always seem important or popular. Think through them, research them, and communicate them, time and time again, in increasingly more potent ways.

Finally, it is essential to cultivate critical dialogue with colleagues to re-examine ideas, advance proposals, and gain sight into how synergetic efforts can advance the societal educational impact of immensely talented but minoritized groups.


Dr. Aída Walqui directs the National Research and Development Center for Improving the Education of English Learners in Secondary Schools at WestEd where she started and developed one of its signature programs, the Quality Teaching for English Learners (QTEL) initiative. QTEL focuses on the development of the expertise of teachers and educational leaders to support elementary and secondary English Learners’ conceptual, analytic, and language practices in disciplinary subject matter areas. Her main area of interest and research is teacher expertise in multilingual academic contexts and how to promote its growth across the continuum of teacher professional development. In 2016 on the 50th anniversary of the International TESOL Association Dr. Walqui was selected as one of the 50 most influential researchers in the last 50 years in the field of English Language teaching.

This blog post was produced by Helyn Kim (Helyn.Kim@ed.gov), program officer for the English Learner Portfolio at NCER.

Becoming a Citizen: Creating a Curriculum for Adult Civics Courses

As we return from our celebration of Independence Day, we also want to celebrate the efforts and dedication of the learners and educators who participate in adult literacy’s integrated English literacy and civics education. This important, but sometimes forgotten, aspect of adult education opens opportunities for learners and creates an engaged, informed citizenry.

What is “integrated civics” in adult education?

Under Title II of the 2014 Workforce Innovation and Opportunity Act (WIOA), integrated English literacy and civics education refers to services for adult English language learners, including professionals with degrees and credentials in their native countries, to build their English language skills—foundational and more advanced—to support their roles as parents, workers, and citizens in the United States. These courses must include English literacy instruction and “instruction on the rights and responsibilities of citizenship and civic participation and may include workforce training.”

Are there specific curricula for these programs?

Although WIOA defined what had and could be included in this form of adult education, it did not specify how to include it. Nor did WIOA mandate a particular curriculum or instructional practices. Thus, programs offering these courses may leverage resources from multiple sources and design approaches to meet their communities’ needs.

Luckily, both the Office of Career, Adult, and Technical Education (OCATE, U.S. Department of Education) and the U.S. Citizen and Immigrations Services (USCIS, Department of Homeland Security) have developed resources and standards to help educators.

Though multiple guides, online education resources, and other teaching materials are available, the evidence base and promise of these is not always apparent.  

Is IES supporting research in this area?

In FY21, IES awarded a research grant, Content-Integrated Language Instruction for Adults with Technology Support (CILIA-T), to Dr. Aydin Durgunoglu (University of Minnesota). She and her team of researchers and educators are developing and pilot testing a curriculum that aims to strengthen English language proficiency, knowledge of U.S. history and civics, and digital literacy. This project, which is part of the CREATE Adult Skills Research Network, is the first field-initiated research project IES has funded for adult English learners or adult civics.

Why is integrating language and civics important?

A fundamental instructional practice in adult education is to link instruction to activities and goals highly relevant to the adult learner. For refugees, immigrants, and others new to the United States, becoming a citizen and being able to communicate with others are both highly relevant goals and both daunting tasks. By blending the two, these courses may help adults persist longer and gain knowledge in skills in multiple domains concurrently.

Dr. Durgunglu notes—

I don’t think conversational skills are enough for refugees or immigrants as they learn to navigate in their new communities. To be participatory citizens, they need “academic” English, especially about rights and responsibilities. To really belong to a community, individuals need to know their rights so that they are not exploited and know their responsibilities such as voting and participating in the community activities. Knowing how the system works help people contribute to different type of the decision-making processes, from selecting schoolbooks to selecting a president.

On a personal note, as a naturalized citizen who learned about U.S. history and civics and then took the citizenship exam, these topics really helped me understand the American psyche, such as the individualistic streak that goes back to the pioneers, why government’s role in social services is so controversial in this country, and why one state can be so different from another. Having experienced censorship and autocratic governments, I have a lot of respect for the principle of checks and balances and am aware how fragile democracy and individual rights can really be if not protected dearly.

Where can people learn more?

To learn more about CILIA-T, visit the ABE Teaching & Learning Advancement Systems article: Civics/History Curriculum: An Introduction to the CILIA-T Curriculum Project.

To learn more about the CREATE Adult Skills Research Network, please visit the network lead’s site.

For additional resources, visit the U.S. Department of Education’s LINCS website, which includes items about civics education, English language learners, and other topics relevant to adult education.

For additional information and resources about the citizenship test and courses, visit the USCIS Citizenship Resource Center.


Written by Meredith Larson (meredith.larson@ed.gov), adult education research analyst and program officer for the CREATE Adult Skills Research Network.

Valuing Culture and Community: Supporting Hmong Children’s Home Language and Early Language and Literacy Development

This year, Inside IES Research is publishing a series of blogs showcasing a diverse group of IES-funded education researchers and fellows that are making significant contributions to education research, policy, and practice. In recognition of Asian American and Pacific Islander Heritage Month we interviewed Dr. Lori Erickson, St. Paul Public Schools, and Dr. Alisha Wackerle-Hollman, University of Minnesota, who are developing a screening tool to assess the language and literacy skills of Hmong preschoolers. In this interview blog, we asked Lori and Alisha to discuss the motivation for their collaborative work, what they have learned so far, and the importance of conducting research with ethnically and linguistically diverse students and communities.  

What motivated your team to study the outcomes of Hmong preschoolers?

Our team is a unique collaboration between practitioners at the St. Paul Public Schools (SPPS) and researchers at the University of Minnesota IGDILab. We are both deeply committed to supporting children’s full language and early literacy profiles across their languages to better inform instructional decision making and show a commitment to valuing culture through honoring children’s home language. When we started this project, we knew that the Individual Growth and Development (IGDIs) early literacy screening and progress monitoring measures were available in English and Spanish, and we had been implementing with great success. However, given that the district provides pre-K immersion programming in Spanish, French, and Hmong, it became clear that there was also a concentrated need for a valid, reliable tool to measure early literacy development in the Hmong language. The Hmong community, parents, and teachers voiced the need for a deeper understanding of the Hmong language and literacy skills that children acquire prior to and during the preschool period.

Prior to our current work, the IGDILab had significant experience developing the IGDIs Español, during which we refined a community-based approach for understanding language and early literacy development that took into consideration the developmental trajectory of each language, rather than as a translation to English. IGDI users noticed this difference, and SPPS approached our team about using a similar approach to develop the Hmong IGDI measures.

Please tell us about the two projects you have worked on together to address the early learning needs of Hmong students.

Our partnership has had the good fortune to receive two IES awards. The first award was a 2017 research partnership grant. We invested two years in gathering information from the community about what Hmong IGDI measures should include and developing a deeper understanding of the Hmong language landscape. The success of that program led to an IES measurement award to fully develop the Hmong IGDI measures. Currently in Year 1 of the measurement award, we have learned so much from both projects over the past four years.

  • There is tremendous passion around the Hmong language. Stakeholders, including community elders, families, students, and educators, have shown a deep passion for celebrating and honoring the Hmong language. These discussions have focused on nuances of the language including generational differences, dialectical differences, and cultural representation.
  • We have learned much about how the language has evolved. The Hmong language is spoken most frequently by elders. Children are often exposed to the language in the presence of elders, creating a cultural and social dynamic that requires inter-generational conversation to support language preservation.
  • Although it is important to understand how a child’s native Hmong language can support their academic success in Hmong and English, it is also critically important to support Hmong language development to support social pride and cultural identity.

Throughout our work we have affirmed that studies like ours that focus on minoritized languages in concentrated communities are critical to support children’s success and to promote language preservation.       

How does your research contribute to a better understanding of the importance of studying low incidence populations, including ethnically and linguistically diverse students?

There are over 300,000 Hmong in the United States, and the Hmong population is the fastest growing of the East Asian group (US Census Bureau, 2017). Hmong Americans represent one of the most under-served cultural communities in the US, concentrated in two specific areas: the Midwest—St Paul, MN and Madison, WI—and the Central Valley of California (Pew Research, 2015).

Given the high levels of poverty and the large percentage of students entering the U.S. education system, Hmong Americans represent an important Asian subgroup that may continue on a negative academic and economic trajectory if meaningful intervention is not put into place.  The needs of Hmong Americans warrant our attention to bring educational opportunity and equity to a growing but marginalized group of children and to contribute to our broader mandate to conduct research that contributes to the betterment of all children.

Our effort to develop Hmong IGDIs will provide educators with a set of resources that are instructionally relevant—that is, the measures can be used to provide data that have direct implications for instructional practices, such as informing how to modify instruction to maximize Hmong language and early literacy development. In this way, our work aims to demonstrate a deep value of the Hmong language, support educators to understand children’s Hmong language and early literacy skills and improve their academic outcomes through differentiated instruction.

In your area of research, what do you see as the greatest research needs or recommendations to address and improve the relevance of education research for diverse communities of students and families?

Volumes of research demonstrate the importance of language and early literacy development during the preschool years. However, this research has provided little attention on low incidence populations, including ethnically and linguistically diverse students (for example, Hmong, Karen, Somali, and Indigenous dialects). These children’s outcomes are just as important as those of majority populations. We must invest in these low-incidence populations to create a more equitable educational experience for our youngest learners.

An omnipresent need in this arena is the need to involve and collaborate with the communities, families, and educators that education research intends to serve. Indeed, the strongest parts of our work involves the feedback we receive from community and family members. Our team includes three Hmong community members as staff, and we continuously engage the community in our process. Our initial interview and focus groups drove the creation of a community level survey to gather input on what features of the language were most important to the community. We then used those data as a catalyst to form a strong partnership between the community, family members, and the research institution, which has resulted in a process that is meaningful to all parties. If we expect our education research to be meaningful in communities of practice, we must improve how we value and collaborate with those communities in partnership.

How does your research contribute to a better understanding of the importance of diversity, equity, and inclusion in education?

This work has a direct connection to equity and inclusion in education. The Hmong are a low-incidence population, which has contributed to their marginalization. As an example of how this community experiences marginalization and inequities, we share our experience in the IES review process. When we first submitted our application for a measurement goal project the review panel provided a weak score for our application noting that they could not justify the resources of an IES award on such a small population, among other weaknesses. These results illustrate just how inequitable our system has been. When we reapplied the following year, we developed an argument around equity. Fortunately, the reviewers agreed with our rationale and funded this project.

We fully recognize the Hmong community is small and highly concentrated, and we fully believe developing the Hmong IGDI measures will provide a meaningful resource to these communities to support Hmong children’s language and early literacy development. As our nation continues to grow in diversity, we will see more and more languages in our classrooms. We must develop procedures and resources that can support all students, not just those historically centered. As evidence grows, we are learning about how a child’s native language used in community can be an asset to their academic performance in the classroom, even when the instructional language is English. These findings provide evidence of how inclusive practices that include native languages can be beneficial to all students, not just to monolingual English speakers.


Produced by Caroline Ebanks (Caroline.Ebanks@ed.gov), Team Lead for Early Childhood Research and program officer for the National Center for Education Research.

Dual Languages and Dual Experiences: Supporting Educators to Make Data-Based Decisions to Serve Multilingual Children and Their Families

IES has funded scholars that push for equitable educational experiences. Dr. Lillian Durán is one researcher who stands out in this area. Her work has focused on improving instructional and assessment practices with preschool-aged dual language learners (DLLs). Dr. Durán recently was funded to expand the Individual Growth and Development Indicators (IGDI) suite of psychometrically robust measures for Spanish-speaking DLLs by developing and validating measures for 3-year-olds.  As a continuation of our Hispanic Heritage Month Series, we asked Dr. Durán to discuss her research with Hispanic student populations.

Lorena Aceves, a Society for Research Child Development Federal Postdoctoral Policy Fellow at the Administration for Children and Families’ Office of Head Start on detail with IES, asked Dr. Durán about her work and her experiences. See her responses below.

 

How have your background and experiences shaped your scholarship and career?

I am the first generation born in the United States. My mother was born in Rüstungen, Germany in 1931. This was in central Germany that was divided after WWII and became East Germany. She escaped as a young woman and made her way to the United States. My father was born in Nochistlán, Mexico in 1911, and his family migrated to the California when he was six years old because his father worked on building the railroads. In my home, we spoke German, Spanish and English, but English was my primary language. My personal experience in my family has fostered my interest in multilingual homes, and children who are growing up in first generation families.

Professionally, I became an early childhood special education teacher in 1998 and worked for 9 years both in Prince George’s County, Maryland and later in rural southwestern Minnesota. When I moved to Minnesota, I served three counties where Spanish-speaking children were about 25% of the population. I was the only teacher in nine school districts that spoke any Spanish, and I realized the incredible need in the field to support families who speak languages other than English, especially since there are so few teachers and specialists who are multilingual. In Minnesota, I was motivated to pursue a doctorate to fully immerse myself in understanding evidence-based solutions to serving multilingual children and their families.

What got you interested in a career in education science?

When I was a teacher, I had so many questions about best approaches to working with multilingual children and their families. I found myself looking for extra reading and trainings, but there was little information available to help me. At that time, I was a lead teacher and had signed up for my district to participate in a research project with Dr. Mary McEvoy out of the University of Minnesota. She was instrumental in encouraging me to apply to the doctoral program and agreed to be my advisor. In the end, she tragically passed away in an airplane accident, as many reading this will know, and Dr. Scott McConnell stepped in and took me on as an advisee. I tell this story because I think it is important to remember how important mentorship is to women of color out in the field and the incredible impact providing opportunities and encouragement can have. Without Mary pointing out my potential and giving me the confidence to even consider a doctorate, I might never have applied to a program.

In your area of work, what do you see as the greatest research needs or recommendations to address diversity and equity and improve the relevance of education research for diverse communities of students and families?

This is a complex question because the truth is there are many competing priorities. However, I believe an important priority at this point is to develop more effective bilingual language and literacy interventions that support meaningful improved outcomes reflecting community priorities and values. The interventions need to move beyond a singular focus on English language and literacy development to include culturally and linguistically sustaining practices in intervention design. We need to think much more deeply about the outcomes we are working to achieve and conduct more longitudinal research that can document change and performance over time. There is significant evidence that multilingual learners, in particular, need time to progress and that short-term studies cannot adequately capture more meaningful academic and life outcomes. Our current IES-funded project is looking to develop IGDIs for 3-year-olds to help educators make data-based decisions to improve children’s language and early literacy performance in Spanish, as well as to track growth in their development over time. I also think we need to conduct more research with a broader range of understudied populations including more cultures and languages to better understand their needs as the United States increases in diversity. In order to improve equity, we need to move beyond treating all multilingual students as one uniform group and begin to more systematically explore within group differences to effectively differentiate educational approaches to maximize outcomes.

What has been the biggest challenge you have encountered, and how did you overcome the challenge?

Quite honestly, the biggest challenge I have had to overcome in my life was my childhood. My parents had many challenges and struggles, and I had to care for my own needs and learn how to survive on my own from a very early age. I know this is personal, but I think this experience will resonate with many as we often do not address how many of us who go into education have experienced adverse early experiences ourselves and have had to draw on our inner phoenixes to get to where we are. Once I survived the first 18 years and was able to maintain my sense of self-worth, self-efficacy, and joy, there is not much else the world can throw at me that I can’t survive.

What advice would you give to emerging scholars from underrepresented, minoritized groups that are pursuing a career in education research?

The best advice I can give is to be true to yourself and have confidence in your intelligence and your contribution to the field. Change is difficult for many people, and there are many entrenched ideologies and practices in academic settings that might inhibit your creativity and ingenuity, but don’t let them! During my doctoral program, I had ideas about a Spanish version of the IGDIs. Initial reactions to the idea included, “Why do we need to measure kids in Spanish if we are teaching them in English?” I did not let that discourage me from reading and understanding what it would take to develop a measure in Spanish. After a decade of IES funding, it is clear there is a need for Spanish early language and literacy measures, and there is, in fact, currently a clear mandate to do a much better job of measuring children in their home languages to accurately capture their ability levels and reduce the likelihood that they will be underestimated reinforcing deficit-based stereotypes.

How does your research contribute to a better understanding of the importance of diversity, equity, and inclusion in education?

A critical but often overlooked part of education is assessment. Without accurate assessment, it is difficult to know whether what we are doing is working. I have had the great fortune to spend the last 10 years dedicated to Spanish assessment development. Having available high quality and psychometrically sound measures in Spanish that programs can use with confidence is critical to promoting equity in educational practices. It is important that measures developed in languages other than English are not simply translations of English measures, but rather true reflections of the cultural and linguistic characteristics of the population of interest. Technical manuals and evidence of the validity of the measure should be readily available just like they are for the English versions. Too often, measures developed in Spanish have undergone a less rigorous development process, and this does not support the accurate measurement of the ability levels of Spanish-speaking students. Therefore, my team’s assessment work has created a roadmap for embedding equity into measurement design, and I hope that our work leads to more strength-based approaches to assessment and intervention with young Spanish-speaking children that honors their home language and culture.

How can the broader education research community better support the careers and scholarship of researchers from underrepresented groups?

I think we need to create more accessible early career funding mechanisms for scholars of color and other underrepresented groups. Securing IES or NIH funding is a daunting process that realistically only pays off for very few of us. Smaller grants that can launch pilot work in emerging fields should be available to seed promising research careers and lines of research. This approach would support innovation and create space for more diverse scholarship and representation. We need to democratize the funding streams and think of new ways that scholars can enter the field with adequate support to launch their work.


Dr. Lillian Durán is an associate professor and associate dean for academic affairs at the College of Education at the University of Oregon.

This interview was produced and edited by Lorena Aceves, a Society for Research Child Development Federal Postdoctoral Policy Fellow at the Administration for Children and Families’ Office of Head Start on detail with National Center for Education Research, IES.